Перевод: с русского на английский

с английского на русский

гори огнем

См. также в других словарях:

  • Гори огнем — вариант перевода фразы charyou tree См. дерево смерти …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • гори он синим огнем — нареч, кол во синонимов: 15 • будь он неладен (15) • будь проклят (22) • …   Словарь синонимов

  • гори он ясным огнем — нареч, кол во синонимов: 15 • будь он неладен (15) • будь проклят (22) • гори он сини …   Словарь синонимов

  • гори он синим пламенем — нареч, кол во синонимов: 15 • будь он неладен (15) • будь проклят (22) • гори он с …   Словарь синонимов

  • гори он ясным пламенем — нареч, кол во синонимов: 15 • будь он неладен (15) • будь проклят (22) • гори он с …   Словарь синонимов

  • ГОРИ ВСЕ// ГОЛУБЫМ ОГНЕМ / ЯСНЫМ ПЛА-МЕНЕМ — погов. Мне все равно, что будет …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • Хоть овин огнем гори, а брагу вари! — Хоть овин (дом) огнем гори, а брагу вари! См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • дерево смерти — charyou tree может переводиться по разному 1. а) деревянный столб для сожжения; костёр б) перен. смерть Otherwise, Blaine says, their trip will end in death: charyou tree. В противном случае, говорит Блейн, поездка закончится их смертью. (ТБ 5)… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • по мне хоть трава не расти — Ср. Она себя лишь любит в мире, А там хоть не расти трава, И в ней, как трижды три четыре, Согласны с чувствами слова. Кн. П.А. Вяземский. Оправдание Тургенева. Ср. Лишь мне бы ладно было, А там весь свет гори огнем. Крылов. Лягушка и Юпитер. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • чар — char на старом наречии имело лишь одно значение смерть. “Charyou tree,” he called, almost sweetly uttering words of the Old People she hadn t heard since her childhood, words that meant “Come, Reap”… and something else, as well. Something hidden …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • ПОПОВ Леонид Андреевич — (р. 1919), якутский советский поэт. Чл. КПСС с 1964. Стихотв. сб. «Жду дней встречи» (1943), «От всего сердца» (1950), «Чайки» (1958), «Идем по снежной целине» (1962), «Песни Вилюя» (1970), «Ищу алмазы» (1974), «Я — ветка тайги» (1977),… …   Литературный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»